Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Léxico: «ponto-morto»

Para engenheiros

 

      «Manter a mudança engrenada quando se está parado num semáforo, por exemplo. Manter uma mudança de forma prolongada gera um esforço suplementar no prato de pressão. Opte pelo ponto-morto» («Quer poupar na oficina? Saiba que erros levam a gastos desnecessários», Fátima Casanova, Rádio Renascença, 15.05.2018).

      São estrangeiros, lêem este texto e querem saber o que significa «ponto-morto». Consultam vários dicionários, concluindo que todos dizem, mais coisa, menos coisa, o mesmo que se lê no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora: «posição dos elementos de uma máquina em que não pode haver transmissão de movimento para a produção de trabalho útil». Desistem. É uma definição para engenheiros, está visto. Agora comparem com a simplicidade da definição de neutral no English Oxford Living Dictionaries: «A disengaged position of gears in which the engine is disconnected from the driven parts.»

 

[Texto 9224]

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.