Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Léxico: «sururu | efeito borboleta»

Eu não percebo

 

      «Irrompeu na Comunicação Social, a propósito da Liga das Nações da UEFA-2022/23, o inquietante topónimo ‘Chéquia’ para denominar o país geralmente conhecido como República Checa, forma que muitos nunca haviam decerto ouvido ou lido. O sururu ficou montado! E não, não é por acaso que escolho esta palavra que, no Brasil, nomeia os plebeus mexilhões, mas que por cá usamos para falar de confusões, desordens e conflitos. Nada como o futebol para, com uma simples palavrinha (qual efeito-borboleta da teoria do caos), gerar um grande sururu» («Chéquia e o sururu toponímico da atualidade», Margarita Correia, Diário de Notícias, 13.06.2022, p. 26). Não se percebe o uso do itálico na palavra sururu (verbete, diga-se, que a Porto Editora tem de ampliar significativamente) nem o hífen no conhecido (mas, estranhamente, ainda não dicionarizado) efeito borboleta. E a pontuação — não sou o sapateiro da historieta, posso dizê-lo — também não é irrepreensível do princípio ao fim. 

 

[Texto 16 472]

2 comentários

Comentar post