Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Léxico: «teleimpressora»

Coerência, por favor

 

      «Esta teleimpressora foi instalada, com a ajuda de Manuel Pechirra, numa casa na Avenida Júlio Dinis, para que de forma ininterrupta fossem recebidos e transmitidos telegramas de coordenação entre o isolado Biafra e a porta para o mundo: Portugal» (Os Falcões do Biafra, Fernando Cavaleiro Ângelo. Alfragide: Casa das Letras, 2019, p. 120).

      De novo, sim. Eu fiz duas afirmações, Porto Editora: que a forma teleimpressora também existe e que há outra acepção além daquela que registas em teleimpressor. Aquela de que falei, encontrada numa tradução, no original era uma teleprinter — «a machine that prints out telex messages that have been typed in another place and sent by phone lines» (como se lê no Oxford Advanced Learner’s Dictionary). Ou seja, não se trata de um aparelho telegráfico. Mais e mais decisivo: no dicionário de alemão-português, acolhes o termo Teledrucker, e o domínio é o da informática e a tradução, tu o dizes, é «teleimpressora». A coerência tem de ser levada até ao fim.

 

[Texto 14 334]

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.