Léxico: «toma de água»

Só se for em inglês

 

   «Merecem referência, além do edifício da estação, alguns equipamentos antigos, como uma toma de água para locomotivas a vapor» (Portugal Património: Beja, Faro, 9.º vol., Álvaro Duarte de Almeida, Duarte Belo. Lisboa: Círculo de Leitores, 2007, p. 78).

      Pois, também não está em nenhum dicionário, e, já se sabe, mais facilmente a um português do século XXI ocorre o nome em inglês — water stop ou water station — do que em português.

 

[Texto 12 308]

Helder Guégués às 08:30 | comentar | favorito
Etiquetas: ,