Léxico: «trigo-duro»
Vamos ver se muda
Ah, os dicionários… Tradução de boulghour? Pois. Já que ando aqui às voltas com variedades de trigo, frumento, quinoa, etc., repare-se: o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora regista «trigo-mole», e remete para «trigo-gigantil», porque é uma subespécie da espécie trigo; no entanto, não regista, como seria de esperar, «trigo-duro» (Triticum durum Desf.), uma das variedades mais difundidas hoje em dia.
[Texto 4759]