Léxico: «trigo-duro»

Vamos ver se muda

 

 

      Ah, os dicionários… Tradução de boulghour? Pois. Já que ando aqui às voltas com variedades de trigo, frumento, quinoa, etc., repare-se: o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora regista «trigo-mole», e remete para «trigo-gigantil», porque é uma subespécie da espécie trigo; no entanto, não regista, como seria de esperar, «trigo-duro» (Triticum durum Desf.), uma das variedades mais difundidas hoje em dia.

 

[Texto 4759]

Helder Guégués às 20:57 | favorito
Etiquetas: