Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Locução adverbial «à la»

À maneira de, no estilo de, à...

 

 

    «E isto não apenas por parte da esquerda comunista ou anarquista (como foi o caso de Kikue Yamakawa [1890-1980], a face do feminismo de extrema-direita japonês que, a partir do anos 1920, estabeleceu um paralelo entre a discriminação dos colonizados e a das mulheres e do proletariado), mas também por parte de liberais, próximos dos primeiros pelas suas ideias à la anticolonialistas europeus da época» («Coreia e Japão: o fogo mal apagado», Philippe Pons, tradução e adaptação [?] de Adelaide Cabral, «QI»/Diário de Notícias, 19.07.2014, p. 17).

    Muito bem: em itálico porque é uma locução adverbial francesa. Mas, como todo o texto original é em francês e o substantivo está no plural, eu não a usaria. E mais: no original está isto: «proches par leurs idées des anticolonialistes européens de l’époque».

 

[Texto 4851] 

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.