Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Linguagista

Ortografia: «antiafrodisíaco»

Teria sido melhor

 

 

    «Aquele tipo de calçado tinha sempre um efeito levemente anti-afrodisíaco sobre Strike, porque lhe fazia lembrar os chinelos de dobrar que a sua Tia Joan costumava trazer na mala e, por conseguinte, joanetes e calos» (Quando o Cuco Chama, Robert Galbraith. Tradução de Ana Saldanha, Maria Georgina Segurado e Rita Figueiredo. Queluz de Baixo: Editorial Presença, 2013, 2.ª ed., pp. 343-44). No original: «This kind of footwear always had a slightly anaphrodisiac effect on Strike, because it reminded him of the fold-up slippers his Aunt Joan used to carry in her handbag, and therefore of bunions and corns.»

    Bem, também nós temos anafrodisíaco, e mais valia que tivessem optado por ele ­— pelo menos não lhe pespegariam com um hífen.

 

[Texto 4193]