Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

«Overshot/undershot»

Mete água

 

 

    O original fala em overshot mills e em undershot mills. O tradutor quer que sejam «moinhos overshot» e «moinhos undershot». Hum... Ao que parece, o que interessa aqui é o tipo da roda de água. Ora, costuma falar-se em moinho de rodízio (undershot?), em que a roda é horizontal, e moinhos de roda vertical, ou azenhas (overshot?). Alguém pode dar alguma achega sobre o assunto?

 

 [Texto 4816]

2 comentários

  • Sem imagem de perfil

    Montexto 02.08.2014 16:54

    Mas reparo agora em que fica sem chamadouro próprio o caso de a água lhe dar por baixo. 
    Já se deixa ver: COPEIRO, MEIO COPEIRO ou FUNDEIRO.
    Tudo chamadouros naturais, fáceis de dizer, que exprimem com claridade o que se pretende, sem superiores ou inferiores, sem supra-infra-ordenação, como diria um que eu cá sei.
  • Comentar:

    Comentar via SAPO Blogs

    Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

    Este blog tem comentários moderados.

    Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.