«Overshot/undershot»
Mete água
O original fala em overshot mills e em undershot mills. O tradutor quer que sejam «moinhos overshot» e «moinhos undershot». Hum... Ao que parece, o que interessa aqui é o tipo da roda de água. Ora, costuma falar-se em moinho de rodízio (undershot?), em que a roda é horizontal, e moinhos de roda vertical, ou azenhas (overshot?). Alguém pode dar alguma achega sobre o assunto?
[Texto 4816]