«Pérgula/pérgola»

A não ser que

 

 

   «“Pérgula” ou “pérgola”?», perguntou um consulente ao Ciberdúvidas. Respondeu o consultor C. M.: «O Dicionário da Porto Editora regist[r]a o termo pérgula, mas não traz pérgola. Diz que pérgula vem “do latim pergula-, varanda exterior”», tratando-se de “espécie de passeio com cobertura em forma de ramada decorativa” ou “terraço coberto”. Já o Dicionário Eletrônico Houaiss acolhe a palavra pérgola, embora nos remeta para pérgula, o que significa que este é o termo preferível; e considera que é uma “espécie de galeria coberta de barrotes espacejados assentados em pilares, ger. guarnecida de trepadeiras”.»

   Não significa nada, caro C. M. Isso era dantes. Infelizmente, essas remissões deixaram de ter, temo-lo comprovado aqui repetidas vezes, tal significado. E se o étimo for o italiano pergola, como também me parece provável?

 

[Texto 4476] 

Helder Guégués às 20:58 | comentar | favorito