10
Out 20

«Inobstante»? Não se esforce

Não pode passar tudo

 

      «A importância dos vice-presidentes é o futuro: tanto Kamala Harris, 55 anos, centro-esquerda, humanista, progressista e negra, como Mike Pence, 61 anos, branco, “católico, conservador e republicano” (por esta ordem) de Direita, estão, inobstante o resultado de 3 de novembro, já lançados na corrida presidencial de 2024 – Trump não pode ir a um 3.º mandato e Biden faz 78 anos dia 20» («Debate com luvas: Kamala consistente, Pence joga à defesa», José Miguel Gaspar, Jornal de Notícias, 9.10.2020, p. 30).

      José Miguel Gaspar conseguiu desencantar uma preposição que nem o dicionário da Porto Editora regista — e ainda bem. Sacconi classificou-a de tolice. Para quê inventar mostrengos quando temos «não obstante», José Miguel Gaspar?

 

[Texto 14 121]

Helder Guégués às 09:00 | comentar | favorito
Etiquetas: ,
30
Set 20

Envergar...

Embirração — e erro, neste caso

 

      Porque isto não são só maravilhas, revelo agora uma das minhas embirrações — que encontro abundantemente em traduções do francês: «Há imagens e vídeos filmados este domingo que mostram a violência das forças de segurança bielorussas [sic], polícia à paisana, envergando bastões, que aproveitaram o dispersar da multidão para prender alguns manifestantes isolados, atirando-os para carrinhas, pelo menos uma pessoa foi transportada numa ambulância» («“Não perdoamos! Não esquecemos!”», Cristina Peres, Expresso Curto, 7.09.2020).

      Isso mesmo, leitor arguto: aqui não se trata de uma tradução e, para agravar tudo, está errado. Erradíssimo, Cristina Peres. Para seu próprio bem, perca dois minutos (mais perdi eu, e o erro é seu) e comprove em qualquer dicionário que está errado.

 

[Texto 14 058]

Helder Guégués às 09:30 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,
25
Set 20

Como se escreve por aí

Como calha

 

      «O vento fresco de Trás-os-Montes não anda aqui. Às portas da serra da Estrela, a visão é próxima à de uma estância pireneica, mas estão mais de 20 graus e, nesta altura do ano, quem manda é a água, que sai quente da terra» («Passear as águas, da montanha à planície», Rute Barbedo, «Fugas»/Público, 22.08.2020, p. 13). Isso é italiano, Rute Barbedo. Em português é pirenaico. E, assim, cispirenaico, transpirenaico.

[Texto 14 027]

Helder Guégués às 09:00 | comentar | favorito
Etiquetas: ,
23
Set 20

Léxico: «espectrógrafo»

Pois é

 

      Alexandre Cabral, investigador do Instituto de Astrofísica e de Ciências do Espaço, foi ontem o convidado dos 90 Segundos de Ciência, da Antena 1. Veio falar do espectrógrafo Expresso, instalado no VLT, um dos maiores observatórios, situado no deserto de Atacama, Chile. Num texto de apoio da Infopédia sobre Francis Aston, a palavra aparece mal escrita: «Um dos seus trabalhos principais e pelo qual recebeu o Prémio Nobel da Química, em 1922, foi o desenho e a utilização do espectógrafo de massa, ferramenta fundamental da física atómica, que lhe permitiu compreender diversos problemas, nomeadamente a existência de isótopos em elementos radioativos como também em muitos outros elementos da Tabela Periódica.»

 

[Texto 14 009]

Helder Guégués às 09:30 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,
22
Set 20

Mau tempo no dicionário

A subversão

 

      Que se passa aqui? Na Infopédia, um texto de apoio tem o título «Direção Geral de Segurança (DGS)» (texto em que há mais erros); no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, mantém-se o erro «assembleia-geral». Isto está a correr mal.

 

[Texto 14 003]

Helder Guégués às 10:00 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,
14
Set 20

Sobre «assembleia geral»

Um dos muitos erros

 

      «FIFA anula assembleia-geral da Federação da Costa do Marfim sobre eleições com Drogba» (Record, 23.8.2020, 17h48). Isto — já legitimado, erradamente, pelo dicionário da Porto Editora e por outros — NUNCA aparecerá em texto saído das minhas mãos. (Se aparecer, é porque foi o editor à minha revelia.) Está errado, sim, Porto Editora, e está errado porque nos muitos compostos em que entra o elemento -geral este significa SEMPRE que este está numa hierarquia, que é o principal. Isto aplica-se a algum tipo de assembleia? NÃO.

 

[Texto 13 954]

Helder Guégués às 10:00 | comentar | ver comentários (1) | favorito
Etiquetas: ,
30
Ago 20

«Cancionetista»?

Vê-se de tudo

 

      «“A permissão dada pela Câmara Municipal de Lisboa à Time Out para ocupar, ‘esplanadar’ no dialecto do promotor, o jardim da Praça D. Luís I, com o enterramento de estacas na placa ajardinada, montagem de cercas e diversas bugigangas, representa, a nosso ver, o regresso a episódios de triste memória de há uma década, quando assistimos incrédulos à cedência a privados de praças e jardins de Lisboa para eventos os mais variados, desde lançamentos de marcas de automóvel a supermercados e a espectáculos de ‘cancionetistas’”, nota o Fórum Cidadania Lx» («Ocupação de jardim em Lisboa com esplanada gera protesto», Cristiana Faria Moreira, Público, 26.08.2020, p. 17).

      Inteiramente aceptable, pero en castellano, não em português. É bem verdade que não é a primeira vez que o vejo num texto em português, mas o que é que não se vê?

 

[Texto 13 879]

Helder Guégués às 09:00 | comentar | favorito
Etiquetas: ,
28
Ago 20

Uma espécie de latim

Só que não é

 

      «Temos portanto que as barreiras para uma vitória democrata são mais altas do que antes e do que se costuma imaginar. A Joe Biden não basta estar à frente nas sondagens (Hillary Clinton também esteve), nem ter mais votos (idem), nem sequer ter muito mais votos (ibidem)» («E se ninguém ganhar as eleições nos Estados Unidos?», Rui Tavares, Público, 26.08.2020, p. 40).

      Para Rui Tavares, é como se idem e ibidem fossem sinónimos. Nada mais errado. E o itálico, estão a poupá-lo? Já teria uma pista a pertença destes dois termos a classes gramaticais diferentes, mas isso era se quem escreve consultasse dicionários e gramáticas.

 

[Texto 13 877]

Helder Guégués às 09:00 | comentar | ver comentários (2) | favorito
Etiquetas: ,