14
Nov 18

Léxico: «terriê»

É raro

 

      «O terriê conseguiu escapulir-se, livrando-se, por um triz, das enormes mandíbulas» (Vertigem de Paixão, Elizabeth Hoyt. Tradução de Maria João Vieira. Alfragide: Quinta Essência, 2013, p. 167). Tem várias opções erradas, esta tradução, mas, curiosamente, neste ponto andou bem, tanto mais que poucas vezes se vê esta palavra aportuguesada. No entanto, o que tem de diferente de, por exemplo, «dossiê»? Nada.

 

[Texto 10 288]

Helder Guégués às 11:13 | comentar | favorito | partilhar

Argélia, Argélia, Argélia

Com resipiscência

 

      «Os portugueses estão no “top 5” dos povos com maior liberdade para voar no mundo. Segundo um novo relatório do Índice de Passaportes da Henley, publicado em outubro, Portugal partilha o quinto lugar da lista com os Estados Unidos, Reino Unido, Noruega Áustria, Luxemburgo e Holanda. [...] Entre os países que os portugueses ainda não podem visitar sem visto estão a Rússia, a China, a Índia, a Algéria ou a Líbia» («Portugal está no “top 5” dos passaportes mais poderosos do mundo», Rádio Renascença, 14.11.2018, 9h50).

      Não digas mais nada, Rádio Renascença: já percebemos que nunca tinhas reparado que em português se diz Argélia e não Algéria, como se diz argelino e não algeriano. Mais vale tarde, e com alguma resipiscência.

 

[Texto 10 287]

Helder Guégués às 11:12 | comentar | ver comentários (1) | favorito | partilhar
Etiquetas: ,

Léxico: «rola-brava»

Cromo repetido

 

      Os ambientalistas, diz hoje toda a imprensa, pedem a suspensão imediata da caça à rola-brava (Streptopelia turtur), de contrário, em dez a quinze anos estará extinta. No Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora é que ela não corre esse risco: está duplicada. Aparece no verbete de rola (de onde deve sair) e num autónomo, rola-brava. Entretanto, há palavras em fila para entrarem, como guarda-prisional. Qual é a dúvida?

 

[Texto 10 285]

Helder Guégués às 08:55 | comentar | favorito | partilhar
Etiquetas: ,

Léxico: «entremetido»

Transviado

 

      «Tanta léria, tanta féria, e ninguém dá um passo para correr os entremetidos» (A Batalha sem Fim, Aquilino Ribeiro. Lisboa: Bertrand Editora, 1932, p. 181). Vejo-o também em Camilo, em Eça de Queiroz, em tantos outros — mas não no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora. No VOLP da Academia Brasileira de Letras: ✓.

 

[Texto 10 284]

Helder Guégués às 08:49 | comentar | ver comentários (1) | favorito | partilhar
Etiquetas: ,
13
Nov 18

Léxico: «flauta-de-pã»

Não pode ser

 

      Se, para a magnífica Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira, a grafia já era flauta-de-pã, porque é que não está assim em nenhum dicionário actual, porque não está assim no Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora? Neste, contudo, aparece referida na definição de siringe: «MÚSICA flauta muito antiga, de sopro transversal, constituída por uma série de tubos que produzem uma escala, flauta de Pã, flauta de amolador». Assim, flauta de Pã, faz lembrar o mesmíssimo cu de Judas do Acordo Ortográfico de 1990. Realmente...

 

[Texto 10 283]

Helder Guégués às 22:13 | comentar | ver comentários (1) | favorito | partilhar
Etiquetas: ,

Léxico: «água-neve»

É isto

 

      É verdade que registas — regista o teu primo Dicionário de Termos Médicos — o vocábulo quionofobia, mas estão aqui a dizer-me que há sete tipos de neve, e um deles tu, Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, ignoras completamente: água-neve (ou aguaneve, que isto é como água-ardente/aguardente). Não confundir com Água de Neve, de Nuno de Montemor (autor que era justo recordar agora, pois acompanhou o CEP na Grande Guerra), um poema pastoril...

 

[Texto 10 282]

Helder Guégués às 15:47 | comentar | ver comentários (1) | favorito | partilhar
Etiquetas: ,

Léxico: «microelectromecânico»

Mais duas tresmalhadas

 

      «Citado pelo jornal espanhol ABC, Peter Cumpson, especialista em sistemas microeletromecânicos, confirma que, “na realidade, não importa quanto pesa um quilo se todos trabalharmos com a mesma norma”» («Um quilo vai deixar de ser um quilo. E o que significa isto?», Rádio Renascença, 13.11.2018, 8h00). Mais uma fora dos dicionários. Uma? Duas: microelectromecânica também foi esquecida.

 

[Texto 10 277]

Helder Guégués às 08:52 | comentar | ver comentários (1) | favorito | partilhar
Etiquetas: ,
12
Nov 18

Léxico: «galheta»

Não são de vidro

 

     «Apaixonado por mecânica, o antigo técnico têxtil reúne, em expositores e vitrinas, mais de 500 galhetas de óleo cuidadosamente alinhadas. [...] O que dá mais gosto a Manuel [Veloso] é o trabalho de recuperação das almotolias» («Coleciona galhetas de óleo por paixão à mecânica», Sara Gerivaz, Jornal de Notícias, 12.11.2018, p. 27).

      Só está mal é que o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora não acolha esta acepção de galheta.

 

[Texto 10 273]

Helder Guégués às 09:25 | comentar | favorito | partilhar
Etiquetas: ,
11
Nov 18

Léxico: «despeja-bolsos»

Repete-se a incongruência

 

      Há-os à venda na IKEA, no El Corte Inglés, no OLX, em muitas lojas. Já os vi, de diversas formas e materiais, na Feira da Ladra. Tenho um de pele à entrada de casa para pôr as chaves de casa e o comando do carro; por vezes, poucas, uma ou outra moeda. Sim, um despeja-bolsos. Estará também, como devia, nos nossos dicionários? Ora, como tantas vezes sucede, está e não está. No Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora, não o encontramos; num bilingue, contudo, está. Tidies.

 

[Texto 10 272]

Helder Guégués às 21:40 | comentar | ver comentários (1) | favorito | partilhar
Etiquetas: ,