«To be in your shoes»

Inglês na ponta da língua

 

      No episódio de ontem da série Bem-Vindos a Beirais, «Papamóvel», a beata Olga foi surpreender o padre Justino no gabinete a ensaiar posições com um solidéu branco em frente da fotografia do Papa Francisco. Escandalizada, a beata acusou o padre de ceder à soberba, mas o sacerdote desculpou-se prontamente: «O que eu estava a fazer era tentar colocar-me nos sapatos dele, que é um exercício que eu faço muitas vezes.» Isto é inglês com palavras portuguesas. Não é assim que dizemos, mas, por exemplo, «pôr-me no lugar dele» ou «pôr-me na pele dele». Os argumentos não deviam ser revistos, como qualquer outro texto para publicar?

 

[Texto 4151]

Helder Guégués às 08:38 | comentar | favorito
Etiquetas: