Tradução: «bad egg»
Não é apenas no Pokémon
«Quando Eleanor [Marx] finalmente decidiu que não tinha futuro com Lissagaray foi de mal a pior, caindo nos braços de Aveling, um socialista inglês e uma má peça [all-around bad egg] em todos os aspetos» («Karl Marx chamava à filha “cidadão global”», A. Ashton, tradução de Cristina Queiroz, «Quociente de Inteligência»/Diário de Notícias, 10.05.2014, p. 12).
À letra, ovo choco. Aqui, contudo, é expressão popular: má peça, má rês ou, como é mais habitual, não ser boa rês.
[Texto 4534]