Tradução: «bat»

O que interessa é a verdade

 

      «Depois do jogo, o Billy ficava sempre mais um pouco para ajudar a arrumar os bastões e as bolas» (As Maçãs do Sr. Peabody, Madonna. Tradução de Miguel e Susana Serras Pereira. Lisboa: Dom Quixote, 2007, 2.ª ed., p. 9). Mas no sábado seguinte: «O Billy arrumou as bolas e os tacos, e o Sr. Peabody começou o seu passeio» (idem, ibidem, p. 13). No original está, nos dois casos, bats. Não me parece que seja caso para variar a forma como se traduz a palavra ao longo da obra.

 

[Texto 4104]

Helder Guégués às 14:26 | favorito
Etiquetas: ,