Tradução: «electrician’s tape»

Visita de estudo ao Aki

 

 

      «Perot queria que os Range Rover [sic] fossem facilmente identificáveis a partir do [sic] ar e propunha que ostentassem um grande “X” no tejadilho, que poderia ser pintado ou desenhado com fita adesiva preta de electricista» (O Voo das Águias, Ken Follett. Tradução de Isabel Nunes e Helena Sobral. Queluz de Baixo: Editorial Presença, 2013, 3.ª ed., p. 358).

   Quase em inglês, electrician’s tape. Em português é, muito mais simplesmente, fita isoladora. Em inglês também se diz duct tape, que é o que se lê na obra Leviathan, de Paul Auster. Na tradução ficou assim: «Encontrou rolos de fio eléctrico, relógios despertadores, chaves de fenda, chips de computador, cordel, massa de vidraceiro e vários rolos de fita isoladora preta» (Leviathan, Paul Auster. Tradução de Vieira de Lima. Porto: Asa Editores, 2007, 2.ª ed., p. 173).

 

[Texto 4000]

Helder Guégués às 08:09 | comentar | favorito
Etiquetas: