Tradução: «book of gold-leaf»
Aceito outra melhor
É o que está no original, «a book of gold-leaf». No caso, servia para entalhes na popa dos barcos. A opção do tradutor foi outra, a minha é «livro de folhas de ouro». Lembrei-me dos livros de mortalhas (que, em inglês, será antes pack/packet of cigarette paper), porque são coisas semelhantes.
[Texto 8198]