Tradução: «boulette»

Não parece difícil

 

      «Em francês, chama-se boulette às bolas de pêlo regurgitadas pelas corujas e outros animais noctívagos depois de ingerirem, por exemplo, um rato. E em Manger, também há boulettes: algum do papel que entra na boca dos intérpretes para ser mastigado é depois devolvido ao exterior e serve para fazer pequenas esculturas ou bolas que frequentemente acabam no chão» («Comer a realidade com Boris Charmatz», Gonçalo Frota, Público, 2.12.2016, p. 28).

      Chama-se boulette... Bem, boulette é simplesmente «bolinha», «bola pequena» (e, na culinária, «almôndega»), por isso se lhes chamarmos bolinhas em português está tudo bem.

 

[Texto 7295]

Helder Guégués às 21:03 | favorito