Tradução «bus shelter»

Sim, mas

 

 

      «Os graffiti floresciam nas pontes da estrada entre Pagford e Yarvil; os abrigos de autocarro de Fields eram vandalizados; os adolescentes de Fields deixavam garrafas de cerveja no parque infantil e atiravam pedras às lâmpadas dos candeeiros de rua» (Uma Morte Súbita, J. K. Rowling. Tradução de Alberto Gomes, Manuel Alberto Vieira, Marta Fernandes e Helena Sobral. Queluz de Baixo: Editorial Presença, 2013, p. 65).

  Pode ser o ideal para diferençar, mas habitualmente dizemos, sem distinguir, paragem de autocarro, quer tenha quer não tenha abrigo.

 

[Texto 4014]

Helder Guégués às 13:19 | favorito
Etiquetas: