Tradução: «capacity»

Obama meets with Dalai Lama

 

      «O Governo de Pequim exigiu o cancelamento da reunião, mas o pedido não foi atendido. “O Presidente está neste momento a receber sua santidade o Dalai Lama na sua capacidade de líder religioso e cultural”, informava uma nota publicada no Twitter do Conselho Nacional de Segurança dos EUA» («Encontro de Obama com o Dalai Lama irrita a China», Rita Siza, Público, 22.02.2014, p. 25).

      Está mal traduzido, Rita Siza. No original lê-se: «The White House said Obama was meeting with the Dalai Lama in the visitor’s capacity as a cultural and religious leader.» Agora — já fiz isto antes, não volto a fazê-lo — consulte um dicionário bilingue e pense.

 

[Texto 4098]

Helder Guégués às 10:02 | comentar | favorito
Etiquetas: