Tradução: «champagne sabré»

Nunca se sabe

 

      O tradutor aventou, afoitamente, que fosse «champanhe desrolhado», mas é tudo menos, precisamente, isso. Champagne sabré é o champanhe aberto com um sabre, à boa maneira napoleónica. Claro que sempre se pode traduzir por meio da definição: champanhe aberto com sabre, porque não estou a ver que alguém queira traduzir por «campanhe sabreado». Ou estou?

 

[Texto 6717]

Helder Guégués às 16:21 | comentar | favorito
Etiquetas: ,