Tradução: «choux aigres»

Não tão mau

 

      Entrou no prédio e logo o cheiro a soupe aux choux aigres o invadiu como uma onda. «Sopa de couves azedas», verte o tradutor. Ah, mas o prédio é na terra de Putin, assim que o que parecia mau talvez não o seja. A couve ácida é típica da gastronomia russa. Não sei se é o mesmo que o alemão Sauerkraut, chucrute, mas tem semelhanças.

      «La soupe, faite de ces choux aigres, joue un grand rôle, parait-il, mais quelle soupe!» (Voyage Agricole en Russie, L. De Fontenay. Paris: Auguste Goin, Éditeur, 1870, p. 138).

 

[Texto 6829]

Helder Guégués às 16:00 | favorito
Etiquetas: ,