Tradução: «cité fermée»

E que significa isso?

 

      Ali estavam eles, junto da «cité fermée du Kremlin». «Cidade fechada do Kremlin», verte o tradutor. Mas alguma vez se disse assim em português? Não é fortaleza (aliás kremlin, Кремль, nome comum, é isso que significa) ou cidadela?

 

[Texto 6831]

Helder Guégués às 13:34 | comentar | favorito
Etiquetas: ,