Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Linguagista

Tradução: «clip»

Afinal, não compensa

 

 

      «Um dos soldados ainda estava a carregar a arma. Tentava enfiar o clipe ao contrário, e a peça não entrava» (O Voo das Águias, Ken Follett. Tradução de Isabel Nunes e Helena Sobral. Queluz de Baixo: Editorial Presença, 2013, 3.ª ed., p. 33).

      Claro que não entrava, isso de tentar carregar as armas com material de escritório é de doidos. Senhoras tradutoras, em inglês, clip é polissémico, mas em português nem por isso. Não significa, por exemplo, «carregador». «He was trying to put the clip in backwads, and it would not fit.» Imperdoável, é o que é.

 

  [Texto 3929]