Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «conflation»

Tem de ter nome específico

 

 

      O autor escreveu *conflacção, mas é, e só podia ser, «conflação». É o aportuguesamento, ainda não dicionarizado, mas já com algum uso (diferente, portanto, do houaissiano «obstrépero»), do vocábulo inglês conflation. Para o Dicionário de Inglês-Português da Porto Editora, traduz-se por «reunião, junção, fusão». É um conceito muito interessante.

 

[Texto 4460]

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.