Tradução: «contrecho»

Pois é, tão simples

 

      Reparem bem neste caso. Diz Sancho Pança: «Verdad es que si mi señor Don Quijote sana desta herida o caída, y yo no quedo contrecho della, no trocaría mis esperanzas con el mejor título de España.» No contexto, contrecho é «baldado, tullido, que ha perdido el movimiento del cuerpo o de algún miembro». Sabem como traduzi-lo? Muito simples: contreito, ou seja, maltreito ou maltratado de natureza, ou por acidente ou agressão. Ora, dá-se o caso de o Dicionário da Língua Portuguesa da Porto Editora nem sequer registar este adjectivo. Pois é... Mas encontramo-lo no VOLP da Academia Brasileira de Letras.

 

[Texto 7512]

Helder Guégués às 22:15 | favorito