Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «cotton broker»

Bacharéis e corretores

 

 

      «O pai, Gabriel Ross Perot, fora corretor de algodão» (O Voo das Águias, Ken Follett. Tradução de Isabel Nunes e Helena Sobral. Queluz de Baixo: Editorial Presença, 2013, 3.ª ed., p. 112).

    Parece que há muitos no Brasil; nós é que não temos disso. É uma acepção menos conhecida do vocábulo «corretor»: mediador entre um comprador e um vendedor que recebe uma comissão (designada corretagem) pelos serviços prestados. Uma que não tem nada que ver com esta, e mais rara que «occisar» e mesmo «escol», é corretã, que é outro nome para roldana. «O bacharel podia ter uma agonia mais suave, se não discutisse. Pedro Serrão fora mais discreto na sua estóica impassibilidade. Morrer por morrer, antes estrangulado pela corretã do carrasco do que pela fumarada dos toros embreados» (Páginas quase Esquecidas, vol. 2, Camilo Castelo Branco. Porto: Editorial Inova, s/d, p. 189).

 

  [Texto 3943]

2 comentários

Comentar post