Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «discharged»

Outra dúvida

 

 

      «Quando Michael Corleone foi desincorporado [discharged], no início de 1945, para restabelecer-se de um ferimento grave, não tinha a menor ideia de que o pai lhe havia arranjado a baixa [release]» (O Padrinho, Mario Puzo. Tradução de Mário V. Soares. Lisboa: Bertrand Editora, s/d, p. 22).

      É também o que está nos dicionários, mas será a melhor tradução? Fica a dúvida.

 

[Texto 4010]

2 comentários

  • Imagem de perfil

    Helder Guégués 08.02.2014 19:00

    Pede a toda a gente que tenha ouvido — ou seja, a muito poucos. Tanto é assim que às vezes até me perguntam a razão da emenda.
  • Comentar:

    Comentar via SAPO Blogs

    Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

    Este blog tem comentários moderados.

    Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.