Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «district»

Nada disso

 

 

   «No caminho de regresso a casa, Dominic declarou-se um tanto surpreendido pela reticência da velha senhora. Sempre ouvira dizer que era a melhor bisbilhoteira do distrito e ficara muito desapontado» (O Estrangulador de Cater Street, Anne Perry. Tradução de Mário Dias Correia. Alfragide: Edições Asa II, 2013, p. 82).

    Nem pensar. É um falso cognato. Da região, talvez mesmo da zona, pois Dominic e Charlotte moram a menos de duas milhas da velha bisbilhoteira. Perto, portanto. (O meu Galaxy S4 diz-me que hoje já andei, eu, sedentário, 7030 passos.) Quanto aos bisbilhoteiros, era puxar-lhes pela língua, isto é, arrancar-lha. Castigo antigo para certos criminosos.

 

[Texto 4236]

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.