Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Linguagista

Tradução: «district»

Se fosse jornalista...

 

      «Como tinha acabado de haver vários disparos na 6st Street, e depois houve outro incidente a vários quarteirões dali, com mais tiros disparados nesse incidente, a preocupação inicial era que houvesse um indivíduo que estivesse a levar a cabo táticas de disparador ativo [sic] no distrito de entretenimento, mas não é essa a nossa avaliação neste momento» («Ainda em fuga o atirador que causou tiroteio no Texas», Ana Barros, RTP, 31.07.2016). Se fosse português, era assim que Brian Manley, chefe da Polícia de Austin, se exprimiria? Nada disso: ele saberia, pelo menos se não fosse jornalista, que não dizemos «distrito de entretenimento».

 

[Texto 6991]