Tradução: «effet de mode»

Crista da onda

 

 

      «Il faut enfin se méfier des effets de mode», lê-se no original. Verdade simples que o tradutor quis impedir os leitores de conhecerem: «É preciso desconfiar dos efeitos de modo.» E o contexto, não serve para nada, não ajuda, não encaminha? Depende, não é? A expressão effets de mode (bandwagon effect, para a legião de anglófonos que nos segue) pode traduzir-se por «tendência da moda» ou «efeito da moda», talvez até «efeito de contágio», por exemplo. Qualquer maria-vai-com-as-outras sabe isto.

 

[Texto 4638]

Helder Guégués às 18:28 | favorito
Etiquetas: