Tradução: «en douce»

Discretamente

 

      O livreiro prometeu reservar-lhe o livro, proibidíssimo, «en douce». «Prometera reservar-lho “às escondidas”», verte o tradutor. Creio, porém, que o registo é outro, e por isso também devíamos lançar mão de uma expressão idiomática. Pela calada, por exemplo. Ou por baixo do pano. Como é uma loja, por baixo do balcão. Que acham?

 

[Texto 6828]

Helder Guégués às 15:20 | favorito