Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «hay que»

Ca vós diredes

 

      «Por otro lado, hay que destacar que, etc.», lia-se na mísera tradução de ontem. O tradutor vertera assim: «Por outro lado, há que destacar que, etc.» Há que. Haque. Aqui-d’el-rei. Os grandes também traduzem desta maneira: «Caçar é assim um mester duro, que exige muito do homem: há que estar treinado [hay que mantenerse entrenado], enfrentar cansaços extremos, aceitar o perigo» (Sobre a Caça e os Touros, José Ortega y Gasset. Tradução de José Bento. Lisboa: Edições Cotovia, 2004, 2.ª ed., p. 27). Não sei, cá para mim isto são sonoridades das cantigas medievais. Ca vós diredes: o moço ensandeceu. Mas nom.

 

[Texto 4126]

12 comentários

Comentar post