Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «high priestess»

Meu rico português

 

 

      «Nessa altura pensara na natureza da justiça como viera a conhecê-la: no seu pai como um deus pagão e na mãe como a sumo sacerdotisa do culto, que tentava interpretar e interceder, normalmente fracassando mas insistindo, mesmo perante todas as provas em contrário, que havia na sua divindade uma magnanimidade e uma razoabilidade subjacentes» (Uma Morte Súbita, J. K. Rowling. Tradução de Alberto Gomes, Manuel Alberto Vieira, Marta Fernandes e Helena Sobral. Queluz de Baixo: Editorial Presença, 2013, p. 176).

      Em inglês é muito simples: high priestess. Em português, parece que há muitas dúvidas. Vejamos: o adjectivo não concorda com o substantivo em género e número? Então, suma sacerdotisa. Já aqui vimos um caso semelhante: lesa-pátria e leso-patriotismo.

 

[Texto 4033]

16 comentários

Comentar post