Tradução: «intelligence»
Nem só condenar
«Coburn também conhecia alguns funcionários da secreta dos militares americanos e telefonou-lhes» (O Voo das Águias, Ken Follett. Tradução de Isabel Nunes e Helena Sobral. Queluz de Baixo: Editorial Presença, 2013, 3.ª ed., p. 20).
Alguns desses comentadores que vão à televisão até se arrepiariam, mas por mim está perfeito. No original, está, como é óbvio, «intelligence officers in the US military».
[Texto 3927]