Tradução: «lanzar/ser un órdago»

Ficheiro trocado?

 

      «El 27 de septiembre de 2016, Barack Obama inauguraba en Washington D. C. el Museo Nacional de Historia y Cultura Afroamericana, un edificio que pretende ser un órdago al revisionismo histórico que necesita esta potencia. Un homenaje a los esclavos y sus historias» («Memoria negra y estadounidense», Gian Paolo Pezzi, Mundo Negro, 25.06.2018).

      Há alguma razão objectiva para os nossos dicionários de espanhol-português/português-espanhol serem os piores que temos, isto quando se trata da língua mais próxima da nossa? Neste caso específico, há alguma razão para o dicionário digital da Porto Editora ser pior do que o dicionário em papel, já com alguns anos? Na versão em linha, nem sequer está dicionarizado o termo «órdago».

 

[Texto 9604] 

Helder Guégués às 13:03 | comentar | favorito | partilhar