Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «line cook»

Como nas linhas de montagem

 

 

    «Acompanhado pelo filho Percy – seu gestor de redes sociais – e pelo sub-chefe Martin (John Leguizamo), o chef reinventa-se e realiza-se. Os sabores nacionais ganham nova vida na roulotte “El Jefe – Los Cubanos”» («Do gourmet à roulotte, um chef nas redes sociais», João Miguel Salvador, Expresso Diário, 28.05.2014).

    Está-se mesmo a ver: «chef» e... «sub-chefe». Nem «subchefe». O que se lê na imprensa anglo-saxónica é que Leguizamo representa o papel de «a line cook named Martin». Line cook é «a cook who works on an assembly line», ou seja, não é muito diferente de um ajudante de chefe (lead cook ou head line cook ou chef, para a legião de anglófonos que nos segue). E quanto a «roulotte», bem, até nas legendas do filme se lê «rulote».

 

[Texto 4642]

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.