Tradução: «link»

Não há outros

 

    «Isso tinha sido um forte elo de ligação entre eles, no início de se conhecerem» (Quando o Cuco Chama, Robert Galbraith. Tradução de Ana Saldanha, Maria Georgina Segurado e Rita Figueiredo. Queluz de Baixo: Editorial Presença, 2013, 2.ª ed., p. 90).

    Há-os expressivos, sem dúvida, mas não este. É uma redundância ou pleonasmo vicioso. Basta «elo», porque não os há sem ser de ligação. «That had been a powerful link between them, when first he and Charlotte had come together.»

 

[Texto 4144]

Helder Guégués às 23:25 | comentar | favorito
Etiquetas: ,