Tradução: «monobrow»

Temível virago

 

 

      «Forte e muito morena, com o cabelo escorrido à pajem e o que poderia ser uma monossobrancelha [monobrow] se ela a não depilasse, parecia uma pessoa naturalmente zangada» (Quando o Cuco Chama, Robert Galbraith. Tradução de Ana Saldanha, Maria Georgina Segurado e Rita Figueiredo. Queluz de Baixo: Editorial Presença, 2013, 2.ª ed., p. 42).

    Nunca tinha lido ou ouvido a palavra «monossobrancelha» (mas já conhecia Frida Kahlo). De qualquer maneira, a tradutora brasileira optou por verter de outra forma: «uma única sobrancelha».

 

[Texto 4091]

Helder Guégués às 12:13 | favorito
Etiquetas: ,