Tradução: «morreo»

Morno, morno...

 

      Uma das centenas e centenas de palavras de uso diário que não encontramos no Dicionário de Espanhol-Português da Porto Editora, e noutros, evidentemente, é morreo. Beijos há muitos. Os Romanos, por exemplo, distinguiam — e praticavam, o que é melhor — o osculum, o beijo amistoso, do basium, o beijo amoroso, e o suavium, o passional. Pois bem, o morreo dos nossos vizinhos é o nosso linguado, o beijo mais ou menos demorado em que as línguas se tocam. Não estar nos dicionários bilingues só pode ser mau. «Beijoca», verte aqui o tradutor. Nada disso. Se até se diz, em castelhano, comerse la boca...

 

[Texto 7190]

Helder Guégués às 12:37 | favorito