Tradução: «news literacy»

Espantoso

 

   «“O anúncio de hoje envia uma forte mensagem de que a alfabetização mediática é importante. Não podemos melhorar apenas a produção de notícias. Necessitamos de nos melhorar a nós próprios, ser melhores e mais ativos como utilizadores, consumidores e criadores de meios”, declarou [Dan Gillmor, professor na Universidade Estadual do Arizona]» («Nasceu a “Integridade das Notícias”», Lusa/TSF, 3.04.2017, 21h42). E no original: «Today’s announcement sends a strong signal that news literacy matters. We can’t upgrade only just the supply of news. We need to upgrade ourselves, to become better, more active media users as consumers and creators.» Quem diria que iam traduzir assim? Muito bem, perdoamos-lhes já alguns dos erros do passado. Sobre o futuro ninguém se pode pronunciar.

 

[Texto 7667]

Helder Guégués às 23:17 | comentar | favorito
Etiquetas: ,