Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «pharmacien chimiste»

Ainda é assim?

 

      O pai era «pharmacien chimiste et travaillait dans la recherche». Acho que em português nunca tinha visto. Sim, farmacêutico-químico — como a Grande Enciclopédia Portuguesa e Brasileira o grafa: «O curso universitário da Faculdade de Farmácia dá o título de farmacêutico-químico e os graus de licenciado e doutor em Farmácia» (vol. X, p. 946). Mas isto era na década de 50.

 

[Texto 7623]

Comentar:

Comentar via SAPO Blogs

Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

Este blog tem comentários moderados.

Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.