Saltar para: Post [1], Comentar [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Linguagista

Tradução: «por lo visto»

A julgar pelo que se vê

 

   «O jovem, pelo visto [por lo visto], tinha-se afeiçoado à literatura e não tinha remédio» (Sobre a Caça e os Touros, José Ortega y Gasset. Tradução de José Bento. Lisboa: Edições Cotovia, 2004, 2.ª ed., p. 26).

     Mera adesão ao original, como em tantos outros casos, ou arreigada convicção? Montexto escreve sempre «pelo visto» e não, como se vê em todos os dicionários, «pelos vistos».

 

[Texto 4127]

2 comentários

  • Sem imagem de perfil

    Montexto 15.12.2015 20:02

    Na capa deste mesmo Dicionário rica-se tb ATAZANAR ao lado de ATENAZAR, e MAL E PORCAMENTE ao lado de MAL E PORCAMENTE.
    É tentar fechar portas desde muito abertas, e que não deixaram passar nada de mais, antes só (no segundo caso) mais expressivo e popular, como está mais que visto e dito.
    E isto num tempo em que os verdadeiros erros pululam por toda a folha e pena ou tecla! 
  • Comentar:

    Comentar via SAPO Blogs

    Se preenchido, o e-mail é usado apenas para notificação de respostas.

    Este blog tem comentários moderados.

    Este blog optou por gravar os IPs de quem comenta os seus posts.