Tradução: «postern gate»

Por vezes, ganhamos

 

 

      Por vezes, é a nossa língua a mais sintética. No original, estava postern gate; o tradutor queria que fosse «porta traseira da cidade». Com menos letras: poterna. É a galeria subterrânea ou porta falsa para sair secretamente de uma praça fortificada. E, o que é melhor, na origem estão palavras da mesma família, porque «poterna» vem do latim, por intermédio do francês, posterŭla-, «porta das traseiras».

 

[Texto 4858]

Helder Guégués às 18:18 | comentar | favorito