Tradução: «récidive»

Um inconseguimento

 

 

     Os médicos, como se sabe, não têm uma obrigação de resultado, apenas uma obrigação de meios. Alguns tradutores gostavam de estar nesta cómoda posição. Uma doença pode regressar sob diversas formas, e uma delas são as «récidives». Tradução?... Ah, sem pensar: «reincidências», verte o tradutor. Qual é a alminha que nunca ouviu ou leu a palavra «recidiva» para significar o reaparecimento dos sintomas de uma doença? E, menos técnica, a palavra «recaída»? É verdade que être en récidive significa «ser reincidente», já noutro campo semântico. Mas, como diz a outra, problema deles, dos Franceses.

 

[Texto 4604]

Helder Guégués às 19:46 | favorito
Etiquetas: