Saltar para: Post [1], Pesquisa e Arquivos [2]

Linguagista

Tradução: «red notice»

Alerta!

 

      «O homem que era alvo de um mandado de detenção europeu, constando de notícia vermelha na Europol, estava a cumprir sete anos de prisão, decretados pelo Tribunal de Matosinhos pelos crimes de furto, violência depois da subtração e falsificação de documentos. É considerado como o menos violento dos cinco reclusos que conseguiram escapar da cadeia de Vale de Judeus» («Cúmplices da Máfia de Leste levam PJ a apanhar evadido», Alexandre Panda, Jornal de Notícias, 11.12.2024, p. 14).

      Dois problemas, pelo menos: em inglês é, de facto, red notice, mas, a meu ver, a melhor tradução é alerta vermelho. Segundo problema: o sistema formal de alertas da Europol não é por cores. Esse sistema é da Interpol.

[Texto 20 628]