Tradução: «sanseacabó»

Ponto final

 

      «La Sección Cuarta de la Sala de lo Penal de la Audiencia Nacional ha rechazado suspender la entrada en prisión del expresidente de Caja Madrid y Bankia, Rodrigo Rato, que tiene hasta este jueves al final del día para elegir en qué centro penitenciario quiere ingresar. “Mañana entro en prisión y sanseacabó”, ha dicho Rato, sin revelar la cárcel que escogerá, en declaraciones al periodista de la Sexta Noticias, Alfonso Medina, en la tarde de este miércoles. El exvicepresidente del Gobierno ha afirmado que, si bien va a entrar en prisión, seguirá recurriendo» («La Audiencia Nacional da de plazo hasta el jueves a Rato para entrar en prisión», eldiario.es, 24.10.2018, 11h31).

      Sempre achei muito engraçada esta interjeição castelhana. Como traduzi-la com a mesma graça? O Dicionário de Espanhol-Português da Porto Editora propõe «e ponto final!; e pronto!». Porque não «e adeus!», ou «e até ao meu regresso»? Aceito sugestões.

 

[Texto 10 184]

Helder Guégués às 21:04 | comentar | favorito | partilhar
Etiquetas: ,