Tradução: «sash window»

Janelas, sim, mas

 

 

    «Rodolfo, Ralph para os amigos, era gerente de uma casa de sandes na City – muito no espírito em que Treslove distribuíra leite numa carrinha eléctrica e mudara janelas de sacada [sash windows], supunha ele, e, imaginava, devido a idênticas frustrações profissionais, embora neste caso houvesse questões de género adicionais» (A Questão Finkler, Howard Jacobson. Tradução de Alcinda Marinho. Porto: Porto Editora, 2011, 2.ª ed., p. 77).

     É o mesmo passo que elogiei ali atrás, acertaram. Nem tudo está ali bem. Sash window («a window with one or two sashes which can be slid vertically to make an opening») é a nossa janela de guilhotina.

 

[Texto 4567]

Helder Guégués às 18:21 | favorito
Etiquetas: