Tradução: «season»

Ou nem pensou

 

      «Tem sono enquanto começa a ler este Expresso Curto? Apetece-lhe murmurar “I can’t seem to focus”, como Billie Eilish ontem na convenção do Partido Democrata? Joe não. Joe, claro, é Joseph R. Biden III, o homem que aceitou esta madrugada (hora portuguesa) a nomeação como candidato a presidente dos Estados Unidos da América, prometendo “puxar pelo melhor que temos” e “ultrapassar esta estação de trevas”, em referência ao mandato de Donald Trump» («O futuro dela é o nosso», Pedro Cordeiro, Expresso Curto, 21.08.2020).

      «United we can, and will, overcome this season of darkness in America», disse Biden. Como nos dicionários bilingues a primeira palavra correspondente a season é «estação», o jornalista não pensou duas vezes. Pois, mas traduz-se por era de trevas, época de trevas. (Ah, sim, também traduziria o título “Une Saison en Enfer”, de Arthur Rimbaud, por «Uma Temporada no Inferno».)

 

[Texto 13 874]

Helder Guégués às 09:00 | comentar | favorito
Etiquetas: ,